();
第二百七十四章 故意还是无意?
老师傅接过介绍信,没看,先把她从头到脚打量了一遍。辫子盘得整齐,棉袄干净,挎包素净,说话不急不躁。
他这才低下头,把介绍信凑近老花镜。
“红星大队……知青?”
“是。”
“三楼,左手第三间。周编辑管外文资料这摊。门没牌子的那间,别走错了。”
韩九月道了谢,往三楼走。
楼梯是木头的,踩上去咯吱咯吱响。
墙上刷着淡绿色的墙裙,斑驳脱落,露出底下灰白的水泥。
每一层楼梯转角都贴着一模一样的标语——“认真看书学习,弄通马克思主义”。
三楼左手第三间,门虚掩着。
韩九月敲了三下。
“进来。”
她推开门。
办公桌后坐着一个五十来岁的男人,灰色中山装,袖口磨得发白,鼻梁上架着副黑框眼镜。
桌上堆着半尺高的稿纸,搪瓷杯里的茶大半杯是茶叶。
他正在看一份手写稿,眉头拧着。
听见动静抬起头,目光落在韩九月身上。
“你是?”
“周编辑您好,”韩九月站在门口,没有贸然往里走,“我叫韩九月,红星大队的知青,我今天来是想到您这里看看有没有翻译的文稿。”
语气里带着疑惑,学校里早就不教外语了,这么年轻的小姑娘想从事翻译工作,还是挺让人惊讶的。
“你懂外语?”
“是,周编辑,我懂英语,水平从事翻译应该没有太大的问题。”韩九月语气笃定地说道。
她把介绍信放在桌上。
周编辑,也就是周明义没看介绍信,而是看向韩九月。
看了好一会儿,确定眼前的姑娘不是信口开河,他随手从桌子上拉出一份稿子递给韩九月。
“你坐那张桌子,尽快将这篇文章翻译出来。”他随手指着角落里的一张桌子。
韩九月恭敬地将文章接下来,在那张靠窗的桌子前坐下来。
桌子是旧式的,漆面斑驳,桌角用木片垫平。
桌面上压着一块玻璃板,玻璃下是几张泛黄的稿纸,最上头那张写着几行字“关于今冬明春出版工作的几点意见”,红笔批注密密麻麻,有些地方划掉了重写。
韩九月没有多关注这些,只是将挎包放在桌子边上,低头看手里的稿子。
这是一篇英文文章,打印在粗糙的新闻纸上,边角有些卷翘,看样子被翻过很多次。
韩九月看了看,标题是《Experiments on Wheat Hybridization in Kansas》,翻译过来就是堪萨斯州的小麦杂交实验。
韩九月快速扫了一眼——大约是1963年发表在美国一份农学期刊上的论文,讲的是冬小麦抗冻品种的培育过程。
她翻到最后一页,看见原文末尾用铅笔写着一行小字:“苏联已有类似研究,但数据不全。”
没有署名,没有日期。
韩九月抬头看看周编辑,给自己一份这么专业的文章翻译,这个人是故意的,还是无意的?
众所周知,这种文章涉及的专业词汇很多,要准确翻译并不是一件容易的事。
韩九月虽然对自己掌握的农业知识没有十足的把握,但还是觉得应该试一试。
把稿子摊平,从挎包里摸出钢笔和本子。钢笔笔尖有些涩,蘸了点墨水才顺滑起来。
第二百七十四章 故意还是无意?
老师傅接过介绍信,没看,先把她从头到脚打量了一遍。辫子盘得整齐,棉袄干净,挎包素净,说话不急不躁。
他这才低下头,把介绍信凑近老花镜。
“红星大队……知青?”
“是。”
“三楼,左手第三间。周编辑管外文资料这摊。门没牌子的那间,别走错了。”
韩九月道了谢,往三楼走。
楼梯是木头的,踩上去咯吱咯吱响。
墙上刷着淡绿色的墙裙,斑驳脱落,露出底下灰白的水泥。
每一层楼梯转角都贴着一模一样的标语——“认真看书学习,弄通马克思主义”。
三楼左手第三间,门虚掩着。
韩九月敲了三下。
“进来。”
她推开门。
办公桌后坐着一个五十来岁的男人,灰色中山装,袖口磨得发白,鼻梁上架着副黑框眼镜。
桌上堆着半尺高的稿纸,搪瓷杯里的茶大半杯是茶叶。
他正在看一份手写稿,眉头拧着。
听见动静抬起头,目光落在韩九月身上。
“你是?”
“周编辑您好,”韩九月站在门口,没有贸然往里走,“我叫韩九月,红星大队的知青,我今天来是想到您这里看看有没有翻译的文稿。”
语气里带着疑惑,学校里早就不教外语了,这么年轻的小姑娘想从事翻译工作,还是挺让人惊讶的。
“你懂外语?”
“是,周编辑,我懂英语,水平从事翻译应该没有太大的问题。”韩九月语气笃定地说道。
她把介绍信放在桌上。
周编辑,也就是周明义没看介绍信,而是看向韩九月。
看了好一会儿,确定眼前的姑娘不是信口开河,他随手从桌子上拉出一份稿子递给韩九月。
“你坐那张桌子,尽快将这篇文章翻译出来。”他随手指着角落里的一张桌子。
韩九月恭敬地将文章接下来,在那张靠窗的桌子前坐下来。
桌子是旧式的,漆面斑驳,桌角用木片垫平。
桌面上压着一块玻璃板,玻璃下是几张泛黄的稿纸,最上头那张写着几行字“关于今冬明春出版工作的几点意见”,红笔批注密密麻麻,有些地方划掉了重写。
韩九月没有多关注这些,只是将挎包放在桌子边上,低头看手里的稿子。
这是一篇英文文章,打印在粗糙的新闻纸上,边角有些卷翘,看样子被翻过很多次。
韩九月看了看,标题是《Experiments on Wheat Hybridization in Kansas》,翻译过来就是堪萨斯州的小麦杂交实验。
韩九月快速扫了一眼——大约是1963年发表在美国一份农学期刊上的论文,讲的是冬小麦抗冻品种的培育过程。
她翻到最后一页,看见原文末尾用铅笔写着一行小字:“苏联已有类似研究,但数据不全。”
没有署名,没有日期。
韩九月抬头看看周编辑,给自己一份这么专业的文章翻译,这个人是故意的,还是无意的?
众所周知,这种文章涉及的专业词汇很多,要准确翻译并不是一件容易的事。
韩九月虽然对自己掌握的农业知识没有十足的把握,但还是觉得应该试一试。
把稿子摊平,从挎包里摸出钢笔和本子。钢笔笔尖有些涩,蘸了点墨水才顺滑起来。
